✣ The Resurrection of Iēsous ✣
John 20Now on the first day of the Sabbathsa Maria Magdalēnē comes early being still dark to the tomb, and sees the stone taken from the tomb. 2 She runs therefore and comes to Simōn Petros and to the other disciple whom Iēsous was philia-loving, and says to them: They have taken the lord from the tomb, and we do not know where they placed him. 3 Petros and the other disciple therefore went out, and were coming to the tomb. 4 Now the two ran together, and the other disciple ran before faster than Petros, and came first to the tomb, 5 and having stooped down he sees the linen lying, though he didn’t enter. 6 Simōn Petros also comes following him, and entered into the tomb, and he sees the linen lying, 7 and the face cloth, which was upon his head, was not lying with the linen but was apart having been folded in one place.b 8 Then therefore the other disciple, who came first to the tomb also entered, and saw and believed. 9 For they had not yet known the scripture that he must rise from the dead. 10 The disciples there again departed to them.
✣ The Appearance of Iēsous to Mariam Magdalēnē ✣
11 Now Maria stood outside facing the tomb weeping. As therefore she wept, she stooped into the tomb, 12 and saw two angels clothed in white sitting, one towards the head and towards the feet, where Iēsous’s body was lying. 13 And those say to her: Woman, why do you weep? She says to them, Because they have taken my lord, and I do not know where they placed him. 14 Having said these things she was turning back, and sees the Lord standing, and she did not know that it was Iēsous.
15 Iēsous says to her: Woman, why do you weep? That one supposing that it is the gardener, says to him: Lord, if you have carried him away, tell me where you placed him, and I will take him. 16 Iēsous says to her: Mariam. Having been turned, that one says to him in Hebrew: Rabbi, which means teacher. 17 Iēsous says to her: Be not touching me, for I am not yet gone up to the father. But be going to my brothers and tell them, I go up to my father and your father and my God and your God. 18 Mariam Magdalēnē comes announcing to the disciples that: I have seen the Lord, and he said these things to her.
✣ The Appearance of Iēsous to the Disciples ✣
19 Being therefore evening on the first day of the Sabbathsa, and the doors having been closed where the disciples were for fear of the Jews, Iēsous came and stood in their midst, and says to them: Peace to you.c 20 And having said this he also showed his hands and side to them. The disciples therefore rejoiced having seen the lord. 21 Iēsous therefore said to them again: Peace to you.c Just as the father sentd me, I also sende you. 22 And having said this, he breathed on them and says to them: Receive the Holy Spirit/Breathf. 23 Whose sins you forgive, they have been forgiven to them; whose you retain, they have been retained.
✣ Iēsous and Thōmas ✣
24 Now Thōmas, one of the twelve, the one being called Didumos, was not with them when Iēsous came. 25 The other disciples therefore were saying: We have seen the lord. But he said: Unless I see in his hands the imprint of the nails and put my finger in the imprint of the nails, and put my hand into his side, I will notg believe.
26 And after eight days his disciples were again inside, and Thōmas with them. Iēsous comes while the doors are shuth, and stood in their midst and said: Peace to you.c 27 Then he says to Thōmas : Be bringing your finger here and behold my hands, and be bringing your hand and put it in my side, and do not become unbelieving, but believing. 28 Thōmas answered him: My Lord and my God. 29 Iēsous says to him: Because you have seen me, you believe; Blessed are those not having seen and have believed.
✣ The Purpose of the Book ✣
30 Indeed therefore many other signsi Iēsous did before the disciples, which have not been written in this book. 31 But these things are written in order that you be believing that Iēsous is the Christ the son of God, and in order that believing you be having zōē-lifej in his name.
b Compare John.11:44(↩7)
e PEMPŌ/πέμπω: send(↩21)
g Double negative, indicating emphasis.(↩25)
h that is, ’locked’(↩26)